Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

한국 예능 방송 자막 유형별 한-영 번역 양상 연구A Study on the Translation of English Subtitles by Subtitle Type in Korean Entertainment Programs

Other Titles
A Study on the Translation of English Subtitles by Subtitle Type in Korean Entertainment Programs
Authors
이태석정혜인주희수김순영
Issue Date
Feb-2022
Publisher
동국대학교 번역학연구소
Keywords
Korean entertainment shows; YouTube subtitles; subtitle translation; K-entertainment; Korean wave; 한국 방송예능자막; 유튜브 자막; 자막번역; K-예능; 한류
Citation
번역∙언어∙기술, v.3, pp 79 - 110
Pages
32
Indexed
DOMESTIC
Journal Title
번역∙언어∙기술
Volume
3
Start Page
79
End Page
110
URI
https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/22626
ISSN
2713-9697
Abstract
With YouTube rapidly emerging as a significant media platform, foreign viewers can easily access Korean entertainment programs. Despite the growing importance of translating entertainment show subtitles on YouTube, there are gaps in research on this subject. This study aimed at categorizing subtitles used in Korean entertainment shows based on their functional features drawing upon related studies on subtitles and analyzing the differences in the translation strategies. Domestic broadcasters are providing translated videos of entertainment programs through their official YouTube channels. Among the entertainment broadcasting videos uploaded to the official YouTube channels of broadcasters such as KBS, SBS, and tvN, videos with English subtitles of less than 15 minutes were used for analysis. Subtitle types were classified into three: basic information delivery, producer’s opinion presentation, and performer’s utterance. Translated subtitles were performing their original functions in terms of delivering content. However, they still have limitations. Above all, there were cases where information was omitted due to spatial constraints. Also, since it was not possible to fit all subtitles on one screen shot, it was presented in two shots to speed up the conversion of subtitles in some cases. These eventually hinder the viewer's understanding of the content, so more efficient translation strategies need to be developed.
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Young photo

Kim, Soon Young
College of Humanities (Division of English Language and Literature)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE