Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

목표언어 중심의 등가적 번역전략에 대한 비판적 연구open accessA Critical Study of Target Language-Centered Translation Strategies

Other Titles
A Critical Study of Target Language-Centered Translation Strategies
Authors
조의연
Issue Date
Mar-2015
Publisher
한국번역학회
Keywords
translation strategies/rules; translated texts; non-translated texts; norms; plurals; intertextuality; self referentiality; the third code
Citation
번역학연구, v.16, no.1, pp 145 - 166
Pages
22
Indexed
KCI
Journal Title
번역학연구
Volume
16
Number
1
Start Page
145
End Page
166
URI
https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/16062
DOI
10.15749/jts.2015.16.1.006
ISSN
1229-795X
Abstract
This paper aims to show that target language-centered translation strategies are not empirically valid. It also gives a critical discussion about the nature of translated texts with regard to that of non-translated texts to insist that there be no empirical reason to devise translation strategies to change translated text properties such as expliciation and simplification in order to fit into the norms of non-translated texts. The latter discussion is based on the notion of intertextuality of translated texts proposed by Hermans (2008). First, I critically review Kim Jeong-Woo (2011, 2013)’s translation rules to show what target language-centered translation strategies are and what their problems are. To be specific, Kim’s translation rules to change English plural nouns into Korean marked plural form ‘-tul’ are shown to be empirically invalid and they are not understandable to translators since those rules are devised based on linguistic theory-imbued terminologies. In the latter half of the paper I propose to treat translated texts to be equal with the status of non-translated texts from the perspective of ‘the Third Code’. Translated texts are mirrored or influenced by their source texts to be different from non-translated texts and their properties must be different from those of non-translated texts. Therefore they can not be reduced to the properties of non-translated texts.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE