汉语助词“来着”与韩语对应语义研究A Study on the Corresponding Semantics of Chinese Auxiliary “lɑizhe” and Korean
- Other Titles
- A Study on the Corresponding Semantics of Chinese Auxiliary “lɑizhe” and Korean
- Authors
- 증무; 한용수
- Issue Date
- Mar-2018
- Publisher
- 한중인문학회
- Keywords
- Tense auxiliary; Auxiliary word ‘lɑizhe’; Declension; Indicative mood; Interrogative mood; 시제조사; 조사‘来着’; 어미; 서술문 어조; 의문문 어조
- Citation
- 한중인문학연구, no.58, pp 195 - 214
- Pages
- 20
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 한중인문학연구
- Number
- 58
- Start Page
- 195
- End Page
- 214
- URI
- https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/9690
- DOI
- 10.26528/kochih.2018.58.195
- ISSN
- 1598-0383
- Abstract
- 중국어 조사 ‘来着’는 현대중국어 중에 사용빈도가 높은 조사인 것을 볼 수 있다. 중국 학자들은 ‘来着’를 대체적으로 과거의 시제 표시로 하며 서법 기능도 갖고 있는 ‘시제조사’라고볼 수 있다.
중국어 ‘来着’는 화자의 말하는 어조에 따라 한국어에 대응된 문법 형식이 달라진다. 그러므로 ‘来着’는 언어 환경 및 어조에 따라 분류하여 한국어에 대응된 문법 형식을 관찰하는 데에목적을 둔다. 중국어 조사 ‘来着’에 대한 사전적 의미와 문법적 특징을 제시한 다음, ‘来着’에관련된 언어 텍스트(사전, 단행본, 논문 등)를 통해서 한국어와 대응된 문법 형식을 확인한다.
시제 의미를 포함한 ‘来着1’과 포함하지 않은 ‘来着2’를 나누어서 그 기준으로 한국어 어미 ‘-었었-’,‘-었는데’,‘-었더라’,‘-다고요’에 각각 대응할 수 있다는 것을 제시하였다. 중국어 ‘来 着’와 한국어의 대응 형식을 대조ㆍ비교할 때에는 사전적 의미와 문법적 특징을 고려하여 분석하였는데, 중국어 조사 ‘来着’에 대응된 한국어 문법 형식이 매우 다양하다고 제시하였다. 또한, 대응된 한국어 문법 구조에서 중국어 ‘来着’에 대한 화용적 특징을 다시 살펴보게 되었다.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Humanities > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.