Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

기계번역 결과물의 오류유형 고찰

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author서보현-
dc.contributor.author김순영-
dc.date.accessioned2023-04-28T09:41:23Z-
dc.date.available2023-04-28T09:41:23Z-
dc.date.issued2018-03-
dc.identifier.issn1229-795X-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/9685-
dc.description.abstractAdvancement in technology leads to rapid development of machine translation. On account of such development, a new way of translating like post-editing is emerging. Post-editing is fixing errors in machine translation output, hence enhancing the quality of machine translation. Effort required by post-editing may vary by genre/type of text and the patterns of errors specific to source text. This pilot study intends to classify machine translation errors in informative text. Firstly, the study provides classification of machine translation errors based on four broad classes: Accuracy, Fluency, Syntax, and Typo. Secondly, errors from English-Korean machine translation of informative texts are analysed with the proposed classification. Lastly, the paper explores occurrence frequency of each error classes and deduces tendencies from the analysis: Incorrect meaning error occurs rather frequently while omission error is found relatively few; Wrong word/phrase order error comes with the incomplete sentence error; Typo errors occur randomly without any patterns. The findings fall short of presenting error patterns due to relatively small size of sample. Future research could look into more predictable error patterns in machine translation that could not be investigated here and might contribute to reducing efforts required by post-editing.-
dc.format.extent19-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher한국번역학회-
dc.title기계번역 결과물의 오류유형 고찰-
dc.title.alternativeAn Analysis of Errors in Machine Translation-
dc.typeArticle-
dc.publisher.location대한민국-
dc.identifier.doi10.15749/jts.2018.19.1.004-
dc.identifier.bibliographicCitation번역학연구, v.19, no.1, pp 99 - 117-
dc.citation.title번역학연구-
dc.citation.volume19-
dc.citation.number1-
dc.citation.startPage99-
dc.citation.endPage117-
dc.identifier.kciidART002333700-
dc.description.isOpenAccessY-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthorError classification-
dc.subject.keywordAuthorInformative text-
dc.subject.keywordAuthorMachine translation-
dc.subject.keywordAuthorNeural Machine Translation-
dc.subject.keywordAuthorPatterns of error-
dc.subject.keywordAuthorPost-editing-
dc.subject.keywordAuthor오류유형화-
dc.subject.keywordAuthor정보적 텍스트-
dc.subject.keywordAuthor기계번역-
dc.subject.keywordAuthor신경망 기계번역-
dc.subject.keywordAuthor오류 패턴-
dc.subject.keywordAuthor포스트에디팅-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Young photo

Kim, Soon Young
College of Humanities (Division of English Language and Literature)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE