Cited 0 time in
프리에디팅(pre-editing)이 기계번역 품질에 미치는 영향 고찰: 유창성, 충실성, 가독성 비교를 중심으로
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 진용주 | - |
| dc.contributor.author | 서보현 | - |
| dc.contributor.author | 김순영 | - |
| dc.date.accessioned | 2023-04-28T07:42:12Z | - |
| dc.date.available | 2023-04-28T07:42:12Z | - |
| dc.date.issued | 2018-08 | - |
| dc.identifier.issn | 1975-6321 | - |
| dc.identifier.issn | 2713-8372 | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/9209 | - |
| dc.description.abstract | Chin, Yong-Ju & Seo, Bo-Hyun & Kim, Soon-Young. (2018). An Analysis of the Impact of Pre-editing on Machine Translation Quality. Interpreting and Translation Studies 22(3) , 27-64 The purpose of this study is to examine whether pre-editing can contribute to the improvement of machine translation quality. From the perspective of translation throughput and speed, post-editing on machine translation can be far more effective. However, the post-editing process is entirely dependent on the quality of the machine translation result. Naturally, editing the source text before machine translation process is expected to enhance the quality of final product. In this study, we used 16 pairs of Korean articles and their English translations, and four pairs of samples were taken from a literary text and its English translation. All 20 samples were machine translated and eight evaluators were asked to assess the quality of MT1(machine translation only) and MT2(pre-edited before translation) in terms of fluency, fidelity, and comprehensibility. According to the observations of this study, pre-editing contributes to the improvement of machine translation quality, particularly in terms of fidelity. | - |
| dc.format.extent | 38 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 한국외국어대학교 통번역연구소 | - |
| dc.title | 프리에디팅(pre-editing)이 기계번역 품질에 미치는 영향 고찰: 유창성, 충실성, 가독성 비교를 중심으로 | - |
| dc.title.alternative | An Analysis of the Impact of Pre-editing on Machine Translation Quality | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.22844/its.2018.22.3.27 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 통번역학연구, v.22, no.3, pp 27 - 64 | - |
| dc.citation.title | 통번역학연구 | - |
| dc.citation.volume | 22 | - |
| dc.citation.number | 3 | - |
| dc.citation.startPage | 27 | - |
| dc.citation.endPage | 64 | - |
| dc.identifier.kciid | ART002377726 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | machine translation | - |
| dc.subject.keywordAuthor | post-editing | - |
| dc.subject.keywordAuthor | fluency | - |
| dc.subject.keywordAuthor | fidelity | - |
| dc.subject.keywordAuthor | comprehensibility | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 기계번역 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 포스트에디팅 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 프리에디팅 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 유창성 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 충실성 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 가독성 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
30, Pildong-ro 1-gil, Jung-gu, Seoul, 04620, Republic of Korea+82-2-2260-3114
Copyright(c) 2023 DONGGUK UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
