Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

영상 자막 비속어 번역에서의 챗지피티 활용 가능성: <기생충>과 <조커> 사례를 중심으로

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author배유진-
dc.contributor.author김순영-
dc.date.accessioned2025-01-15T07:00:13Z-
dc.date.available2025-01-15T07:00:13Z-
dc.date.issued2024-12-
dc.identifier.issn1229-2745-
dc.identifier.issn2288-5498-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/56792-
dc.description.abstractThis study explores the potential of ChatGPT for translating profanities in film subtitles, with a focus on the movies Parasite (Korean) and Joker (American). Profanity in subtitles presents unique challenges, as it not only conveys emotional intensity but also reflects cultural and social contexts that require careful preservation in translation. The research examines the effectiveness of ChatGPT by comparing translations generated under two types of prompts: (1) basic prompts requesting simple translation and (2) detailed prompts designed to capture cultural and emotional nuances. These outputs are compared alongside human translations using a mixed-method approach, combining quantitative metrics such as translation strategy frequency and qualitative evaluation of cultural and emotional fidelity. Findings reveal that ChatGPT with detailed prompts (GPT2) performs significantly better in maintaining the cultural and emotional context of profanities, often matching human translations in emotional depth. However, challenges remain, particularly in interpreting idiomatic expressions and capturing subtle cultural differences. GPT1, with its generic prompts, showed a tendency to neutralize or omit profanities, weakening the original emotional impact. The research highlights the importance of prompt specificity in improving AI translation outcomes and identifies areas where human oversight remains critical. By combining AI efficiency with human contextual expertise, this study envisions a collaborative translation model for future applications. The findings also underline the need for continued advancements in AI translation models to handle culturally specific and emotionally charged language more effectively. This research contributes to the understanding of AI’s role in translating emotionally and culturally sensitive language and suggests directions for integrating AI in professional translation workflows.-
dc.format.extent22-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher한국동서비교문학학회-
dc.title영상 자막 비속어 번역에서의 챗지피티 활용 가능성: &lt;기생충&gt;과 &lt;조커&gt; 사례를 중심으로-
dc.title.alternativeExploring the Potential of ChatGPT for Translating Profanities in Film Subtitles: A Case Study of and-
dc.typeArticle-
dc.publisher.location대한민국-
dc.identifier.doi10.29324/jewcl.2024.12.70.209-
dc.identifier.bibliographicCitation동서비교문학저널, no.70, pp 209 - 230-
dc.citation.title동서비교문학저널-
dc.citation.number70-
dc.citation.startPage209-
dc.citation.endPage230-
dc.identifier.kciidART003159423-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthorprofanity translation-
dc.subject.keywordAuthorfilm subtitles-
dc.subject.keywordAuthorcultural context-
dc.subject.keywordAuthorChatGPT-
dc.subject.keywordAuthorAI Translation-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Young photo

Kim, Soon Young
College of Humanities (Division of English Language and Literature)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE