Cited 0 time in
만화 번역전략 및 역사 만화 번역 특수성: ‘위안부’ 만화 "풀" 번역을 중심으로
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 마승혜 | - |
| dc.contributor.author | 김순영 | - |
| dc.date.accessioned | 2023-04-27T14:40:44Z | - |
| dc.date.available | 2023-04-27T14:40:44Z | - |
| dc.date.issued | 2021-12 | - |
| dc.identifier.issn | 1229-2745 | - |
| dc.identifier.issn | 2288-5498 | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/4039 | - |
| dc.description.abstract | Although an increasing number of comics are translated and published globally, translating comics has not received enough scholarly attention. Strategies of translating comics may vary depending on the sub-genres of comics such as educational comics, commercial comics, editorial comics, webtoons, etc. This paper identifies the various strategies applicable for translating comics and analyzes the translation strategies used in translating 풀, a historical comic book that depicts a life-time experience of a ‘comfort woman.’ It is found out that the translation attempts to strike a balance between the acceptability by the target readership and the adequacy to the original to preserve and deliver historical facts and experience. Besides, as it deals with ‘comfort women’ issues symbolically in pictures, the underlying emotions, controversial points, and atrocities hidden behind the symbolic pictures are sometimes made explicit in text translation. | - |
| dc.format.extent | 29 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 한국동서비교문학학회 | - |
| dc.title | 만화 번역전략 및 역사 만화 번역 특수성: ‘위안부’ 만화 "풀" 번역을 중심으로 | - |
| dc.title.alternative | Translation Strategies of Comics and Distinctiveness of Historical Comics Translation-Focusing on the Analysis of 풀 and Its Translation Grass | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 동서비교문학저널, no.58, pp 73 - 101 | - |
| dc.citation.title | 동서비교문학저널 | - |
| dc.citation.number | 58 | - |
| dc.citation.startPage | 73 | - |
| dc.citation.endPage | 101 | - |
| dc.identifier.kciid | ART002795633 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | commercial comics | - |
| dc.subject.keywordAuthor | historical comics | - |
| dc.subject.keywordAuthor | translation strategies for comics | - |
| dc.subject.keywordAuthor | adequacy | - |
| dc.subject.keywordAuthor | acceptability | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 만화 번역전략 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 상업 만화 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 역사 만화 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 충실성 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 수용성 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
30, Pildong-ro 1-gil, Jung-gu, Seoul, 04620, Republic of Korea+82-2-2260-3114
Copyright(c) 2023 DONGGUK UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
