Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

번역사회학적 측면에서 문학 번역가 인식 비교·분석—국내/영미권 번역가 인터뷰를 중심으로

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author마승혜-
dc.contributor.author김순영-
dc.date.accessioned2023-04-27T14:40:43Z-
dc.date.available2023-04-27T14:40:43Z-
dc.date.issued2021-12-
dc.identifier.issn1229-795X-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/4032-
dc.description.abstractTranslators, not just translation process or outcomes, deserve more scholarly attention. This study investigates literary translators’ perception from the perspective of sociology of translator. Specifically, literary translators’ perception on translator identity, errors in translation, economic status, relations with authors/publishers, and societal support needed for translator status enhancement is qualitatively investigated based on interviews of 28 Korean and Anglophone translators. This cross-cultural study reveals that both Korean and Anglophone translators share the same view that the economic reward for their work is not enough. However, their perception on and attitude toward errors in translation are quite different. Korean literary translators and the society as a whole are very sensitive to translation errors, whereas Anglophone literary translators and the society are relatively generous to errors, even accepting the errors as a part of translation literature. Anglophone translators maintain more close relations with authors and publishers, which lays the groundwork for the #NameTheTranslator campaign. Such a movement can spill over to other cultures and ultimately contribute to enhancing social and economic status of translators.-
dc.format.extent31-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher한국번역학회-
dc.title번역사회학적 측면에서 문학 번역가 인식 비교·분석—국내/영미권 번역가 인터뷰를 중심으로-
dc.title.alternativeCross-Cultural Study on Literary Translators’ Perception from the Perspective of Sociology of Translator-Focusing on Korean/Anglophone Translator Interview Analysis-
dc.typeArticle-
dc.publisher.location대한민국-
dc.identifier.doi10.15749/jts.2021.22.5.002-
dc.identifier.bibliographicCitation번역학연구, v.22, no.5, pp 37 - 67-
dc.citation.title번역학연구-
dc.citation.volume22-
dc.citation.number5-
dc.citation.startPage37-
dc.citation.endPage67-
dc.identifier.kciidART002793625-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthorsociology of translator-
dc.subject.keywordAuthortranslator interview-
dc.subject.keywordAuthortranslator perception-
dc.subject.keywordAuthortranslator visibility-
dc.subject.keywordAuthorcross-cultural study-
dc.subject.keywordAuthor번역가 사회학-
dc.subject.keywordAuthor번역가 인터뷰-
dc.subject.keywordAuthor번역가 인식-
dc.subject.keywordAuthor번역가 가시성-
dc.subject.keywordAuthor문화간 연구-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Mah, Seung Hye photo

Mah, Seung Hye
College of Humanities (Division of English Language and Literature)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE