Cited 0 time in
번역사회학적 측면에서 문학 번역가 인식 비교·분석—국내/영미권 번역가 인터뷰를 중심으로
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 마승혜 | - |
| dc.contributor.author | 김순영 | - |
| dc.date.accessioned | 2023-04-27T14:40:43Z | - |
| dc.date.available | 2023-04-27T14:40:43Z | - |
| dc.date.issued | 2021-12 | - |
| dc.identifier.issn | 1229-795X | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/4032 | - |
| dc.description.abstract | Translators, not just translation process or outcomes, deserve more scholarly attention. This study investigates literary translators’ perception from the perspective of sociology of translator. Specifically, literary translators’ perception on translator identity, errors in translation, economic status, relations with authors/publishers, and societal support needed for translator status enhancement is qualitatively investigated based on interviews of 28 Korean and Anglophone translators. This cross-cultural study reveals that both Korean and Anglophone translators share the same view that the economic reward for their work is not enough. However, their perception on and attitude toward errors in translation are quite different. Korean literary translators and the society as a whole are very sensitive to translation errors, whereas Anglophone literary translators and the society are relatively generous to errors, even accepting the errors as a part of translation literature. Anglophone translators maintain more close relations with authors and publishers, which lays the groundwork for the #NameTheTranslator campaign. Such a movement can spill over to other cultures and ultimately contribute to enhancing social and economic status of translators. | - |
| dc.format.extent | 31 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 한국번역학회 | - |
| dc.title | 번역사회학적 측면에서 문학 번역가 인식 비교·분석—국내/영미권 번역가 인터뷰를 중심으로 | - |
| dc.title.alternative | Cross-Cultural Study on Literary Translators’ Perception from the Perspective of Sociology of Translator-Focusing on Korean/Anglophone Translator Interview Analysis | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.15749/jts.2021.22.5.002 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 번역학연구, v.22, no.5, pp 37 - 67 | - |
| dc.citation.title | 번역학연구 | - |
| dc.citation.volume | 22 | - |
| dc.citation.number | 5 | - |
| dc.citation.startPage | 37 | - |
| dc.citation.endPage | 67 | - |
| dc.identifier.kciid | ART002793625 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | sociology of translator | - |
| dc.subject.keywordAuthor | translator interview | - |
| dc.subject.keywordAuthor | translator perception | - |
| dc.subject.keywordAuthor | translator visibility | - |
| dc.subject.keywordAuthor | cross-cultural study | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 번역가 사회학 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 번역가 인터뷰 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 번역가 인식 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 번역가 가시성 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 문화간 연구 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
30, Pildong-ro 1-gil, Jung-gu, Seoul, 04620, Republic of Korea+82-2-2260-3114
Copyright(c) 2023 DONGGUK UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
