Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

韩国图书书名汉译方法研究open accessThe Study of Book Titles’ for Korean-Chinese Translation Methods

Other Titles
The Study of Book Titles’ for Korean-Chinese Translation Methods
Authors
최해만한용수
Issue Date
Jun-2017
Publisher
동북아시아문화학회
Keywords
韩语; 汉语; 韩国图书; 书名; 翻译方法; Korean; Chinese; Korean book; Book titles; Translation methods
Citation
동북아 문화연구, v.1, no.51, pp 381 - 391
Pages
11
Indexed
KCI
Journal Title
동북아 문화연구
Volume
1
Number
51
Start Page
381
End Page
391
URI
https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/23743
DOI
10.17949/jneac.1.51.201706.021
ISSN
1598-3692
Abstract
The Study of Book Titles’ for Korean-Chinese Translation Methods Cui, Hai-Man․Han, Yong-Su The title of a book is a sophisticated element. A book titles’ translation determines whether the book will be noticed by the readers of the target language or not.There are a lot of Korean books have been published in Chinese. If a Korean book wants to be noticed by Chinese readers, it should have a good translated title. This paper provides Skopos theory, a new guiding theory to the study of book title translation. For the purpose of analysis, the translation methods are categorized into five groups: maintenance, paraphrasing, adding, deleting and shifting. How to use the five methods is very important. When it comes to translating a title, we need to choose the best methods from these five. First, we can think about maintenance; if that does not work, we can think about paraphrasing, then adding or deleting. If we can not find a good translation, then we have to think about shifting the book's title. Second, Translators are expected to choose the best translation method to reflect the meaning of the Korean books and attract Chinese readers. Third, The role of the publisher of the translated text is very important too. If we want to make a good translation of a book's title, the publisher needs to collaborate with the translator. This paper aims to provide a valuable case study for the Korean book's titles into Chinese translation studies and to serve as a stepping stone for Korean into Chinese translating practices. It seeks to enhance the cultural communication bettwen Korean and Chinese people.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE