Exploring user perspectives : Student evaluation of the evolution in neural machine translation from English to Korean and its implications
- Authors
- Shin, Ji-Sun; Mah, Seunghye
- Issue Date
- Apr-2024
- Publisher
- John Benjamins Publishing Company
- Keywords
- neural machine translation; human translation; translation evaluation; translation comparison; diachronic analysis; traduction automatique neuronale; traduction humaine; & eacute; valuation de la traduction; comparaison de traduction; analyse diachronique
- Citation
- FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction, v.22, no.1, pp 77 - 95
- Pages
- 19
- Indexed
- SCOPUS
ESCI
- Journal Title
- FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction
- Volume
- 22
- Number
- 1
- Start Page
- 77
- End Page
- 95
- URI
- https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/21924
- DOI
- 10.1075/forum.00036.shi
- ISSN
- 1598-7647
2451-909X
- Abstract
- Since the advent of Google NMT in 2016, human translators have been overwhelmed by the concern about being replaced by machine translation. Although professional translators argue that the machine translation output is not refined enough to surpass human translators, their claims are sometimes emotional and based on incorrect perceptions, without verification and substantiation from user evaluation and specific quality evaluation data. Therefore, this study examines the evolution of NMT output from English to Korean diachronically and provides specific user evaluation data that can verify and substantiate the claims. Despite the steady improvement in NMT performance observed in recent years, it has been recognized that there is still a significant gap that must be bridged for NMT to achieve parity with human translation. Nevertheless, as the collaboration between NMT and human translators is expected to increase, it is essential to reinforce relevant systems, such as technological and legal support systems. Depuis l'av & egrave;nement de Google NMT en 2016, les traducteurs humains ont & eacute;t & eacute; accabl & eacute;s par la crainte d'& ecirc;tre remplac & eacute;s par la traduction automatique. Bien que les traducteurs professionnels affirment que la traduction automatique n'est pas encore suffisamment raffin & eacute;e pour surpasser les capacit & eacute;s des traducteurs humains, leurs assertions sont parfois teint & eacute;es d'& eacute;motions et reposent sur des perceptions erron & eacute;es, d & eacute;pourvues de v & eacute;rification ou de justification issues d'& eacute;valuations utilisateurs et de donn & eacute;es sp & eacute;cifiques concernant la qualit & eacute;. C'est pourquoi cette & eacute;tude examine l'& eacute;volution chronologique des r & eacute;sultats de la traduction automatique de l'anglais vers le cor & eacute;en et fournit des donn & eacute;es sp & eacute;cifiques d'& eacute;valuation par les utilisateurs, lesquelles peuvent confirmer et & eacute;tayer ces affirmations. Malgr & eacute; les am & eacute;liorations constantes des performances de la NMT observ & eacute;es ces derni & egrave;res ann & eacute;es, il est reconnu qu'un foss & eacute; significatif persiste avant que la NMT puisse atteindre la parit & eacute; avec la traduction humaine. N & eacute;anmoins, & eacute;tant donn & eacute; que la collaboration entre les NMT et les traducteurs humains devrait s'intensifier, il est essentiel de renforcer les syst & egrave;mes pertinents, tels que les syst & egrave;mes de soutien technologique et juridique.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.