중국어 색채어의 신경망 기계 번역과 대화형 AI 번역 결과 비교분석 -‘黑+중첩접미사’류 형용사의 중한번역을 중심으로-Comparative Analysis of Neural Network Machine Translation and Conversational AI Translation in Mandarin Chinese -Focus on the Chinese Translation of '黑+compound suffix' Type Adjectives-
- Other Titles
- Comparative Analysis of Neural Network Machine Translation and Conversational AI Translation in Mandarin Chinese -Focus on the Chinese Translation of '黑+compound suffix' Type Adjectives-
- Authors
- 이서이; 한용수
- Issue Date
- Mar-2024
- Publisher
- 한중인문학회
- Keywords
- Chinese Color Language; 黑+compound suffix; Machine Learning; AI Translation; Papago; Hyper Clova X; 중국어 색채어; 黑+중첩접미사; 기계 번역; AI 번역; Papago; Hyper Clova X
- Citation
- 한중인문학연구, no.82, pp 27 - 47
- Pages
- 21
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 한중인문학연구
- Number
- 82
- Start Page
- 27
- End Page
- 47
- URI
- https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/21627
- DOI
- 10.26528/kochih.2024.82.027
- ISSN
- 1598-0383
- Abstract
- 본 연구는 중국어 ‘黑+중첩접미사’를 포함하는 색채어 형용사 예문의 인공신경망 기계 번역과 대화형 AI 기계 번역의 결괏값을 비교 분석하는 것을 목적으로 한다. 먼저, 중국어의 경우 국내와 국외의 대화형 AI 언어모델 중 더 높은 품질의 번역을 제공하는 것은 국내 네이버사의 ‘Hyper Clova X’이다. 다음으로, ‘黑+중첩접미사’류 형용사를 포함한 구문의 기존 신경망 기계번역 프로그램 ‘Papago’와 대화형 AI 언어모델 ‘Hyper Clova X’에서 번역 결과 대체로 Clova X의 번역 품질이 더 높았다. 끝으로, 중한번역에서 대화형 AI 언어모델 활용 시 사용자가 고려해야 하는 부분으로는 한국어 조사, 어미 등에 오류 여부를 확인하고, 입력한 문장이 축약된 정보를 포함하고 있을 때 출력값에 오류가 있을 가능성이 크므로 주의해야 한다. 본 연구를 토대로 더욱 다양한 중국어 결합구조를 활용한 텍스트를 통하여 여러 상황에 AI 기술과 인간이 함께 공존하고 발전해나갈 수 있도록 관련 분야의 연구가 지속되기를 기대한다.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Humanities > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.