Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

숏폼(Short-Form) 특징을 반영한 자막 번역 전략 연구 - 유튜브 쇼츠(YouTube Shorts)를 중심으로

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author서제완-
dc.contributor.author이혜민-
dc.contributor.author홍지윤-
dc.contributor.author마승혜-
dc.date.accessioned2024-08-08T10:30:39Z-
dc.date.available2024-08-08T10:30:39Z-
dc.date.issued2024-02-
dc.identifier.issn2713-9697-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/21422-
dc.description.abstractThis study examines the translation of short-form subtitles, a recent video format that has gained widespread popularity worldwide. Short-form videos are constrained to a vertical format with a minimum duration of 15 seconds and a maximum duration of 10 minutes, and they are prevalent on social networking platforms such as YouTube and Instagram. In this context, our primary focus is on YouTube Shorts. YouTube Shorts are characterized by their brevity, necessitating the efficient conveyance of information within a limited timeframe. To examine the characteristics of subtitle translation in YouTube Shorts, videos with over 10,000 “likes” were selected and analyzed among those featuring English subtitles. Consequently, the characteristics of subtitle translation in YouTube Shorts can be classified into three broad categories. Firstly, additional content is incorporated into English subtitles to aid international viewers' comprehension. Secondly, lengthy or extraneous material is omitted entirely from English subtitles. Thirdly, subtitles serve as a vehicle for introducing new humor elements, replacing cultural references that may not be universally understood by international audiences with more relatable concepts.-
dc.format.extent15-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher동국대학교 번역학연구소-
dc.title숏폼(Short-Form) 특징을 반영한 자막 번역 전략 연구 - 유튜브 쇼츠(YouTube Shorts)를 중심으로-
dc.title.alternativeA Study on Subtitle Translation Strategies Reflecting the Characteristics of Short-Form Content: Focusing on YouTube Shorts-
dc.typeArticle-
dc.publisher.location대한민국-
dc.identifier.bibliographicCitation번역∙언어∙기술, v.5, pp 5 - 19-
dc.citation.title번역∙언어∙기술-
dc.citation.volume5-
dc.citation.startPage5-
dc.citation.endPage19-
dc.identifier.kciidART003057185-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.description.journalRegisteredClasskciCandi-
dc.subject.keywordAuthor자막 번역-
dc.subject.keywordAuthor콘텐츠 번역-
dc.subject.keywordAuthor숏폼 번역-
dc.subject.keywordAuthor번역 전략-
dc.subject.keywordAuthor유튜브 쇼츠-
dc.subject.keywordAuthorsubtitle translation-
dc.subject.keywordAuthorcontent translation-
dc.subject.keywordAuthorshort-form translation-
dc.subject.keywordAuthortranslation strategies-
dc.subject.keywordAuthorYouTube shorts-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Mah, Seung Hye photo

Mah, Seung Hye
College of Humanities (Division of English Language and Literature)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE