Cited 0 time in
프리에디팅의 이해 및 활용에 대한 소고
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 서보현 | - |
| dc.contributor.author | 김순영 | - |
| dc.date.accessioned | 2024-08-08T09:01:16Z | - |
| dc.date.available | 2024-08-08T09:01:16Z | - |
| dc.date.issued | 2023-02 | - |
| dc.identifier.issn | 2713-9697 | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/20867 | - |
| dc.description.abstract | This study explores the basic concepts and research trends of PEMT (pre-editing and machine translation), and its application in related industries. Although academic and practical attention has been focused on MTPE (machine translation and post-editing), PEMT is also worth exploring as it aims to improve the quality of source text (ST) which can in turn affect that of target text (TT). PEMT simplifies the original text and clarifies unclear representations, making it easier for computers to understand. Most previous studies so far have revealed the quality and effective use of PEMT, supporting its significant impact on the quality and efficiency of machine translation. In translation practice, PEMT is widely used and mainly takes three forms: entrancement of ST expression, grammar, and terminology; production of ST in controlled languages; and technical writing that can improve of the quality of TT by making ST machine-translatable. Given the importance of PEMT, further in-depth research and practical efforts based on developments to date are required to ultimately improve the quality of machine translation. | - |
| dc.format.extent | 13 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 동국대학교 번역학연구소 | - |
| dc.title | 프리에디팅의 이해 및 활용에 대한 소고 | - |
| dc.title.alternative | Thoughts on Understanding and Use of Pre-editing | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 번역∙언어∙기술, v.4, pp 61 - 73 | - |
| dc.citation.title | 번역∙언어∙기술 | - |
| dc.citation.volume | 4 | - |
| dc.citation.startPage | 61 | - |
| dc.citation.endPage | 73 | - |
| dc.identifier.kciid | ART003057386 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kciCandi | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Machine Translation | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Artificial Intelligence | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Pre-editing | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Controlled Language | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Technical Writing | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 기계번역 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 인공지능 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 프리에디팅 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 통제언어 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 테크니컬 라이팅 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
30, Pildong-ro 1-gil, Jung-gu, Seoul, 04620, Republic of Korea+82-2-2260-3114
Copyright(c) 2023 DONGGUK UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
