Cited 0 time in
영상 자막에서의 인유 번역
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 김순영 | - |
| dc.contributor.author | 배유진 | - |
| dc.date.accessioned | 2024-08-08T08:01:21Z | - |
| dc.date.available | 2024-08-08T08:01:21Z | - |
| dc.date.issued | 2023-02 | - |
| dc.identifier.issn | 2951-049X | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/20122 | - |
| dc.description.abstract | 영상 자막에서의 인유 번역김 순 영**ㆍ배 유 진*** 연구 목적: 본 연구를 통해 영상 자막에 나타난 인유의 번역 양상을 확인해보고 더 나은 접근법은 무엇인지 논의하고자 한다. 연구 방법: 넷플릭스 작품들 중에서 비슷한 시기에 출시되어 전 세계적인 관심을 얻었던 한국 드라마 <오징어게임>과 <지옥>의 영어 자막 속에 나타난 인유표현을 고유명사 인유와 관용어구 인유로 나누어 살펴보았다. 연구 내용: 고유명사 인유의 경우, 음차를 통한 보존전략으로는 원천텍스트에서 의도한 인유의 의미를 전달하기 어려움을 확인할 수 있었다. 관용어구 인유의 경우, 대부분 형태는 생략하고 의미만을 목표언어로 전달하려는 경향이 두드러지게 나타났는데, 이런 번역전략이 지속적으로 사용된다면 작품의 전체적인 느낌과 분위기가 달라져버릴 가능성이 있기에 주의가 필요할 것으로 판단된다. 결론 및 제언: 영상 자막번역은 시간 및 공간적 제약으로 인하여 풀어쓰기나 추가 정보 제공이 쉽지 않은 특수한 상황이지만, 목표텍스트 내에서의 상호텍스트성을 고려하여 대체전략을 활용한다든가, 작품 전체의 맥락을 고려한 보완전략을 생각해볼 수 있을 것이다. 핵심어: 인유, 고유명사 인유, 관용어구 인유, 번역전략, 자막번역 □ 접수일: 2023년 1월 11일, 수정일: 2023년 1월 26일, 게재확정일: 2023년 2월 20일* 본 논문은 동국대학교 2022학년도 연구년 지원으로 이루어진 것임. ** 주저자, 동국대학교 교수(First Author, Professor, Dongguk Univ.(Seoul), Email: imksy927@daum.net)*** 공동저자, 동국대학교 대학원 박사과정생(Co-author, Doctoral Course, Dongguk Univ.(Seoul), Email: yujinbae0601@gmail.com) | - |
| dc.format.extent | 16 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 인문사회 21 | - |
| dc.title | 영상 자막에서의 인유 번역 | - |
| dc.title.alternative | Translation of Allusion in Subtitles | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.22143/HSS21.14.1.89 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 인문사회 21, v.14, no.1, pp 1263 - 1278 | - |
| dc.citation.title | 인문사회 21 | - |
| dc.citation.volume | 14 | - |
| dc.citation.number | 1 | - |
| dc.citation.startPage | 1263 | - |
| dc.citation.endPage | 1278 | - |
| dc.identifier.kciid | ART002931589 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Key Words: Allusion | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Proper Name Allusion | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Key-phrase Allusion | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Translation Strategy | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Subtitle Translation | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 핵심어: 인유 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 고유명사 인유 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 관용어구 인유 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 번역전략 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 자막번역 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
30, Pildong-ro 1-gil, Jung-gu, Seoul, 04620, Republic of Korea+82-2-2260-3114
Copyright(c) 2023 DONGGUK UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
