Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

기능주의적 관점에서 본 화장품 인쇄광고 헤드라인의 영한번역 양상 고찰: 기능표지를 중심으로

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author이광임-
dc.contributor.author김순영-
dc.date.accessioned2024-08-08T03:01:44Z-
dc.date.available2024-08-08T03:01:44Z-
dc.date.issued2017-12-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/16768-
dc.description.abstractThe aim of this paper is to examine global cosmetics advertising headlines translated from English into Korean drawing upon the concepts of four basic text functions and function markers as proposed by Nord(2002). The four basic text functions are as follows: phatic function, referential function, expressive function, and appellative function. According to Nord, text producers must use markers that are familiar with the receivers to fulfill the intended functions of a text. When applied to translation, a translator must use function markers standard to target text culture because the intended functions of text may not be accomplished just by following the source text norms. In this paper, fifty ST-TT pairs of cosmetics advertising headlines have been examined for their respective functions and function markers and the results are as follows: appellative and referential functions were used most frequently in the ST with 36 percent and 30 percent respectively. In the meantime, referential functions are most frequently used in the TT accounting for 56 percent followed by expressive functions, 24 percent. The changes in function markers in the TT attributed to the compliance with NTT norms.-
dc.format.extent25-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher동국대학교 영어권문화연구소-
dc.title기능주의적 관점에서 본 화장품 인쇄광고 헤드라인의 영한번역 양상 고찰: 기능표지를 중심으로-
dc.title.alternativeAn Analysis of Translations of Cosmetics Advertisements from English into Korean: A Functionalist Approach with a Focus on Function Markers-
dc.typeArticle-
dc.identifier.doi10.15732/jecs.10.3.201712.163-
dc.identifier.bibliographicCitation영어권문화연구, v.10, no.3, pp 163 - 187-
dc.citation.title영어권문화연구-
dc.citation.volume10-
dc.citation.number3-
dc.citation.startPage163-
dc.citation.endPage187-
dc.identifier.kciidART002298416-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.subject.keywordAuthor글로벌 화장품광고-
dc.subject.keywordAuthor광고번역-
dc.subject.keywordAuthor문화차이-
dc.subject.keywordAuthor기능표지-
dc.subject.keywordAuthor언어 및 의사소통 기능모델-
dc.subject.keywordAuthorTranslation of advertisement-
dc.subject.keywordAuthorCultural difference-
dc.subject.keywordAuthorFunctional approach to translation-
dc.subject.keywordAuthorfunction marker-
dc.subject.keywordAuthorLanguage and Communication Function Model-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Young photo

Kim, Soon Young
College of Humanities (Division of English Language and Literature)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE