Cited 0 time in
김삿갓 시(詩)의 번역 양상 고찰
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 김순영 | - |
| dc.date.accessioned | 2024-08-08T02:00:56Z | - |
| dc.date.available | 2024-08-08T02:00:56Z | - |
| dc.date.issued | 2014-11 | - |
| dc.identifier.issn | 1975-6321 | - |
| dc.identifier.issn | 2713-8372 | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/15927 | - |
| dc.description.abstract | This study intends to closely read and compare translations of the poetry of Kim Sakkat, based mainly on pieces edited and translated by Kevin O’Rourke in Selected Poems of Kim Sakkat(2012). Where necessary, translated pieces from The Poet(1995) and an article by Richard Rutt, appeared in Humour in Korean Literature(1982), ‘Kim Sakkat the Popular Humorist’ were referred to. Kim Sakkat was a traveling poet of much local renown, who in fact became one of those literary figures to whom credit is given for many unattributed clever rhymes. The study will briefly detail the linguistic changes that have made Sakkat’s type of poetry virtually impossible in the modern era, and attempt to identify what strategies were utilized by translators to fill the gap between the source text and the target text readers. | - |
| dc.format.extent | 19 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 한국외국어대학교 통번역연구소 | - |
| dc.title | 김삿갓 시(詩)의 번역 양상 고찰 | - |
| dc.title.alternative | A Study of English Translations of Poetry of Kim Sakkat: Focusing on Selected Poems of Kim Sakkat | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.22844/its.2014.18.4.25 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 통번역학연구, v.18, no.4, pp 25 - 43 | - |
| dc.citation.title | 통번역학연구 | - |
| dc.citation.volume | 18 | - |
| dc.citation.number | 4 | - |
| dc.citation.startPage | 25 | - |
| dc.citation.endPage | 43 | - |
| dc.identifier.kciid | ART001933613 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | poetry of Kim Sakkat | - |
| dc.subject.keywordAuthor | translation of poetry | - |
| dc.subject.keywordAuthor | translation strategy | - |
| dc.subject.keywordAuthor | untranslatability | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 김삿갓 시 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 시 번역 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 번역 전략 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 번역불가능성 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
30, Pildong-ro 1-gil, Jung-gu, Seoul, 04620, Republic of Korea+82-2-2260-3114
Copyright(c) 2023 DONGGUK UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
