Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

번역문체의 특성에 대한 정량적 분석-「대성당」번역 텍스트의 지시표현과 연결표현을 중심으로

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author김순영-
dc.contributor.author이경희-
dc.date.accessioned2024-08-08T02:00:36Z-
dc.date.available2024-08-08T02:00:36Z-
dc.date.issued2014-02-
dc.identifier.issn1975-6321-
dc.identifier.issn2713-8372-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/15746-
dc.description.abstractBased on the statistical methodology for stylistics put forward byLeech and Short, this paper analyzes two translations of Cathedral,an American English short story by Raymond Carver, focusing on stylistic features and their effect in the source and target texts. As afollow-up of the authors’ previous study, the main focus of thispaper has been placed on providing statistical evidence of ‘style’ inthe source and the target texts. Drawing upon one of the stylisticcategories, context and cohesion, provided by Leech and Short, thefrequent use of the noun phrase headed by “blind man” and therelatively less frequent use of the proper noun “Robert”, bothreferring to one of the important characters in the story, wereidentified as significant stylistic features in the source text. How theywere rendered in the target texts were calculated in relation to thesource text and between the two target texts. According to thestatistical result of the analysis, the two translated texts show cleardifference in rendering the referential expressions. The authorsconclude that the different uses of the referential expressions createdifferent stylistic effects in translated texts.-
dc.format.extent23-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher한국외국어대학교 통번역연구소-
dc.title번역문체의 특성에 대한 정량적 분석-「대성당」번역 텍스트의 지시표현과 연결표현을 중심으로-
dc.title.alternativeA Quantitative Approach to Translational Stylistics: Focusing on Stylistic Features of the Translations of Cathedral-
dc.typeArticle-
dc.publisher.location대한민국-
dc.identifier.doi10.22844/its.2014.18.1.59-
dc.identifier.bibliographicCitation통번역학연구, v.18, no.1, pp 59 - 81-
dc.citation.title통번역학연구-
dc.citation.volume18-
dc.citation.number1-
dc.citation.startPage59-
dc.citation.endPage81-
dc.identifier.kciidART001854534-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthor결속 장치-
dc.subject.keywordAuthor문체-
dc.subject.keywordAuthor문체적 특성-
dc.subject.keywordAuthor번역문체론-
dc.subject.keywordAuthor계량적 접근-
dc.subject.keywordAuthorcohesive device-
dc.subject.keywordAuthorquantitative approach-
dc.subject.keywordAuthorstyle-
dc.subject.keywordAuthorstylistic features-
dc.subject.keywordAuthortranslational stylistics-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Young photo

Kim, Soon Young
College of Humanities (Division of English Language and Literature)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE