AI 페르소나가 문학 번역에 미치는 영향 - 챗GPT 프롬프트에 따른 번역 사례 비교·분석

The Impact of AI Persona on Literary Translation: A Case Analysis via ChatGPT Prompt Engineering

초록

This study examines whether, when using the generative AI ChatGPT for literary translation, training it in specific habitus and strategies to construct a translator persona enables the model to move beyond its tendency toward literal translation and instead produce creative renderings aligned with that persona. To explore this, the paper focuses on Deborah Smith’s controversial translation of The Vegetarian, which sparked debate for employing a distinct habitus and feminist translation strategies that produced a work differing noticeably from the original. Before the habitus and strategy training, ChatGPT adhered closely to the source text in its translations; after the training, however, it generated outputs that diverged from the original according to the specific strategies, and these results were found not to differ significantly from Smith’s translation. In addition, by investigating and applying prompt-design techniques, this study explores ways to employ AI as an IA tool for literary translation.

키워드

AI literary translationprompt engineeringpersonahabitustranslation strategyAI 문학 번역프롬프트 엔지니어링페르소나아비투스번역 전략
제목
AI 페르소나가 문학 번역에 미치는 영향 - 챗GPT 프롬프트에 따른 번역 사례 비교·분석
제목 (타언어)
The Impact of AI Persona on Literary Translation: A Case Analysis via ChatGPT Prompt Engineering
저자
마승혜
DOI
10.22844/its.2025.29.4.1
발행일
2025-11
유형
Y
저널명
통번역학연구
29
4
페이지
1 ~ 35