Cited 0 time in
한용운의 시 번역 분석: 인지적 직시를 중심으로
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 한미애 | - |
| dc.contributor.author | 조의연 | - |
| dc.date.accessioned | 2023-04-27T23:40:59Z | - |
| dc.date.available | 2023-04-27T23:40:59Z | - |
| dc.date.issued | 2020-03 | - |
| dc.identifier.issn | 1229-795X | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/6808 | - |
| dc.description.abstract | Han, Miae · Cho, Euiyon (Dongguk University_Seoul) This paper explores how the feelings and implicated meanings of the translated poems are varied depending on how deictic expressions are translated. It will be based on the categories of cognitive deixis which are referred to as “deixis as adapted to the literary context” (Stockwell 2002). The study compares and analyzes the source texts, ‘님의 침묵 (Nim-ui chimmug)’ and ‘나룻배와 행인 (Nalusbaewa haengin)’, with the six types of the target texts in English. In the former poem, perceptual deixis related to the third-person ‘님’ is modified into the second-person pronoun ‘you’ instead of ‘my lover’ or ‘the beloved’. This translation may be problematic because the perspective of the poetic narrator on the beloved changes the indirect into the direct, which influences interpretation of ‘we’ and the relational deixis. In the latter poem, textual deixis related to poetic features affects poetic effects, and translators need to preserve the lines and stanzas, parallelism and repetition. Compositional deixis related to the poetic convention of lines affects the naturalness of translated poems, and needs to be adapted to the poetic convention of the target culture. Since meanings of deictic expressions depend on context, translating poems involves a process of context-creation in order to follow the center of all the deictic expressions. Cognitive deixis is a device that helps to interpret the feelings and perspectives of poems. Therefore, translators should pay attention to the effect of deictic expressions on their translated text. | - |
| dc.format.extent | 26 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 한국번역학회 | - |
| dc.title | 한용운의 시 번역 분석: 인지적 직시를 중심으로 | - |
| dc.title.alternative | Translation Analysis of Han Yongun’s Poems:Focusing on Cognitive Deixis | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.15749/jts.2020.21.1.008 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 번역학연구, v.21, no.1, pp 189 - 214 | - |
| dc.citation.title | 번역학연구 | - |
| dc.citation.volume | 21 | - |
| dc.citation.number | 1 | - |
| dc.citation.startPage | 189 | - |
| dc.citation.endPage | 214 | - |
| dc.identifier.kciid | ART002570604 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 님의 침묵 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 나룻배와 나그네 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 지각적 직시 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 텍스트적 직시 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 구성적 직시 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Silence of the Beloved | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Ferryboat and Traveller | - |
| dc.subject.keywordAuthor | perceptual deixis | - |
| dc.subject.keywordAuthor | textual deixis | - |
| dc.subject.keywordAuthor | compositional deixis | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
30, Pildong-ro 1-gil, Jung-gu, Seoul, 04620, Republic of Korea+82-2-2260-3114
Copyright(c) 2023 DONGGUK UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
