Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

패밀리 뮤지컬 번역과 아동 관객: <마틸다>를 중심으로

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author홍정민-
dc.date.accessioned2023-04-27T18:40:33Z-
dc.date.available2023-04-27T18:40:33Z-
dc.date.issued2021-03-
dc.identifier.issn1229-795X-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/5213-
dc.description.abstractThis study aims to investigate into how children audience is considered in the translation of family musical theatres—targeting both children and adult audience—which are gaining greater attention as a new opportunity to overcome the stalled South Korean musical market after the exponential growth of as much as 2,400% from 2001 to 2015. Based on factors affecting the translation of musical theatres and children’s literature, this study analyzed how the lyrics of Matilda the Musical were translated in consideration of children audience when it was premiered in South Korea as its first-ever non-English production. Findings show that onomatopoeia and mimetic words are used, ST structures are simplified and streamlined, and ST forms are changed to help the understanding and attract the interest of children audience as in the case of children’s literature. However, slangs and neologisms are frequently used to amplify the emotional effect, which can have an adverse impact on children’s education and emotional development. Such strategies are possibly adopted to resonate with Korean adult audience who is the major ticket buyers and tends to be lured to the dramatic development of a story and intense emotional experience.-
dc.format.extent38-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher한국번역학회-
dc.title패밀리 뮤지컬 번역과 아동 관객: &lt;마틸다&gt;를 중심으로-
dc.title.alternativeTranslating Family Musical Theatres and Children Audience: A Case of &lt;Matilda the Musical&gt;-
dc.typeArticle-
dc.publisher.location대한민국-
dc.identifier.doi10.15749/jts.2021.22.1.012-
dc.identifier.bibliographicCitation번역학연구, v.22, no.1, pp 313 - 350-
dc.citation.title번역학연구-
dc.citation.volume22-
dc.citation.number1-
dc.citation.startPage313-
dc.citation.endPage350-
dc.identifier.kciidART002700673-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthor뮤지컬 번역-
dc.subject.keywordAuthor패밀리 뮤지컬-
dc.subject.keywordAuthor아동 관객-
dc.subject.keywordAuthor비언어 기호-
dc.subject.keywordAuthor의성어-
dc.subject.keywordAuthor의태어-
dc.subject.keywordAuthormusical theatre translation-
dc.subject.keywordAuthorfamily musical theatres-
dc.subject.keywordAuthorchildren audience-
dc.subject.keywordAuthornon-verbal signs-
dc.subject.keywordAuthoronomatopoeia-
dc.subject.keywordAuthormimetic words-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Division of English Language & Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Hong, Jung Min photo

Hong, Jung Min
College of Humanities (Division of English Language and Literature)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE