Cited 0 time in
<서상기西廂記>의 곡문(曲文) 번역 연구 -희곡 노래의 가창성을 중심으로-
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 왕호위 | - |
| dc.contributor.author | 홍정민 | - |
| dc.date.accessioned | 2024-09-13T09:30:15Z | - |
| dc.date.available | 2024-09-13T09:30:15Z | - |
| dc.date.issued | 2024-08 | - |
| dc.identifier.issn | 1229-8468 | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/23071 | - |
| dc.description.abstract | 중국 고전 희곡은 중국 고대 뮤지컬이라고도 불리며 음악적 특징이 강한 장르이지만 한국에서는 일반 통속 소설의 형식으로 수용되어왔다. 하지만 최근 대중 매체의 발전으로 국가 간 문화 교류가 활발해지면서 중국 전통 문화를 대표하는 고전 희곡 문학을 번역할 때 단순한 의미 전달보다는 음악성이라는 특성을 반영할 필요성이 높아지고 있다. 이에 본 연구는 대표적 고전 희곡 작품인 <서상기西廂記>에 초점을 맞춰 해당 작품을 번역할 때 음악성을 반영할 수 있는 전략에 대해 검토하였다. 먼저 <서상기西廂記>의 곡문(曲文)에서 음악성을 드러낼 수 있는 창작 기법으로, 운율적 측면에서는 첩어(疊語), 대우(對偶), 의미론적 측면에서는 인용(引用), 비유(比喻)임을 확인하였다. 다음으로 이러한 운율적 측면과 의미론적 측면을 기준으로 노랫말 번역에서 가장 중요한 가창성(singability)에 초점을 맞춰 원문과 3개의 번역문을 비교 분석하였다. 분석 결과, 인용(引用)과 비유(比喻) 등의 의미론적 측면은 동일한 인지적 문화 요소로 대체하거나 은유를 직유로 변환하는 방법으로 번역할 수 있으며, 첩어(疊語), 대우(對偶)와 같은 운율적 측면은 언어의 간결성을 드러내거나 음절수를 원문과 가깝게 만드는 방법으로 옮길 수 있음을 확인하였다. | - |
| dc.format.extent | 22 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 국제언어문학회 | - |
| dc.title | <서상기西廂記>의 곡문(曲文) 번역 연구 -희곡 노래의 가창성을 중심으로- | - |
| dc.title.alternative | A Study on the Translation of Gokmun(Lyrics) in The Romance of the Western Chamber (西廂記) -Focusing on the Singability of Drama Songs- | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 국제언어문학, no.58, pp 373 - 394 | - |
| dc.citation.title | 국제언어문학 | - |
| dc.citation.number | 58 | - |
| dc.citation.startPage | 373 | - |
| dc.citation.endPage | 394 | - |
| dc.identifier.kciid | ART003112099 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 희곡 노래 번역 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | <서상기西廂記> | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 가창성(singability) | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 곡문(曲文) | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 번역 전략 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 음악성 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 중국 고전 희곡 문학 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Translation of Drama Songs | - |
| dc.subject.keywordAuthor | The Romance of the Western Chamber | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Singability | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Gokmun(Lyrics) | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Translation Strategy | - |
| dc.subject.keywordAuthor | musicality | - |
| dc.subject.keywordAuthor | classical Chinese drama literature | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
30, Pildong-ro 1-gil, Jung-gu, Seoul, 04620, Republic of Korea+82-2-2260-3114
Copyright(c) 2023 DONGGUK UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
