Cited 0 time in
Translation tools in multilingual Korean films: changing ideas of translation
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Kim, Kyung Hye | - |
| dc.contributor.author | Choi, Jinsil | - |
| dc.contributor.author | Evans, Jonathan | - |
| dc.date.accessioned | 2024-08-08T12:31:38Z | - |
| dc.date.available | 2024-08-08T12:31:38Z | - |
| dc.date.issued | 2024-07 | - |
| dc.identifier.issn | 0907-676X | - |
| dc.identifier.issn | 1747-6623 | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/22189 | - |
| dc.description.abstract | This article examines Bong Joon-ho's, Snowpiercer and Park Chan-wook's, Decision to Leave with a view to identifying how different languages are used for characterization and a narrative, and the extent to which the meanings encoded in the interplay of different languages in the film are delivered to the audiences relying exclusively on English subtitles. We focus on the role played by these different languages and a translation device (e.g. translation machines) appearing in films. We argue that both translation devices and different languages used are carefully designed and devised by the directors not only to contribute to audiences' meaning-making processes and to enhance affective engagement with the film but also to challenge linguistic hierarchies. Translation machines are even used to defamiliarize languages used by characters and to maximize audiences' experiences. Yet, these are not necessarily considered during translation, which may deprive audiences relying on subtitles of affective experiences. This study ultimately argues that the differing approaches to representing translation demonstrate different public understandings of translation. | - |
| dc.format.extent | 16 | - |
| dc.language | 영어 | - |
| dc.language.iso | ENG | - |
| dc.publisher | Routledge | - |
| dc.title | Translation tools in multilingual Korean films: changing ideas of translation | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 영국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.1080/0907676X.2024.2352463 | - |
| dc.identifier.scopusid | 2-s2.0-85195211164 | - |
| dc.identifier.wosid | 001248627000001 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | Perspectives, v.32, no.4, pp 1 - 16 | - |
| dc.citation.title | Perspectives | - |
| dc.citation.volume | 32 | - |
| dc.citation.number | 4 | - |
| dc.citation.startPage | 1 | - |
| dc.citation.endPage | 16 | - |
| dc.type.docType | Article | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | ssci | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | ahci | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | scopus | - |
| dc.relation.journalResearchArea | Linguistics | - |
| dc.relation.journalWebOfScienceCategory | Linguistics | - |
| dc.relation.journalWebOfScienceCategory | Language & Linguistics | - |
| dc.subject.keywordPlus | ENGLISH | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Multilingualism | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Korean films | - |
| dc.subject.keywordAuthor | characterization | - |
| dc.subject.keywordAuthor | translation devices | - |
| dc.subject.keywordAuthor | technology | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
30, Pildong-ro 1-gil, Jung-gu, Seoul, 04620, Republic of Korea+82-2-2260-3114
Copyright(c) 2023 DONGGUK UNIVERSITY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
