Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

중국 상하이 대학생들의 호칭어 사용 실태 조사open accessA Study on the Terms of Address Used by University Students in Shanghai, China

Other Titles
A Study on the Terms of Address Used by University Students in Shanghai, China
Authors
이명아한용수
Issue Date
Sep-2016
Publisher
중앙대학교 외국학연구소
Keywords
Chinese; Address Terms; Reference Terms; Shanghai; University Students; 중국어; 호칭어; 지칭어; 상하이; 대학생
Citation
외국학연구, no.37, pp 195 - 212
Pages
18
Indexed
KCI
Journal Title
외국학연구
Number
37
Start Page
195
End Page
212
URI
https://scholarworks.dongguk.edu/handle/sw.dongguk/16433
DOI
10.15755/jfs.2016..37.195
ISSN
2288-4599
Abstract
This study aims to analyze the tendency of people to select terms of address for males and females with whom they are not acquainted. For the purposes of this study, a survey was conducted on university students in Shanghai, China. This study analyzed and researched language materials that reflected the habits of contemporary language culture to examine the characteristics of Chinese terms of address among people of different ages and social status. We found that the terms of address used most frequently by university students in Shanghai were “爷爷 (yeye)” for elderly men, “叔叔 (shushu)” for middle-aged men, “帅哥 (shuɑiɡe)” for young men, “奶奶 (nɑinɑi)” for elderly women, “阿姨 (ɑyi)” for middle-aged women, and “姐姐 (jiejie)” for young women. Of these, the terms “爷爷 (yeye),” “叔叔 (shushu),” “奶奶 (nɑinɑi),” and “阿姨 (ɑyi)” were used more frequently than “帅哥 (shuɑiɡe)” and “姐姐 (jiejie).” In terms of address for young men and women, “哥哥 (ɡeɡe),” “美女 (meinü),” and “小姐 (xiɑojie)” were used as frequently as “帅哥 (shuɑiɡe)” and “姐姐 (jiejie),” which formed the largest share of terms of address for young people. This indicated that the terms of address used for elderly and middle-aged people were limited to a few items, whereas those for young people were distributed somewhat more evenly. In addition, we also found that some terms of address were influenced by gender variables. These examples include “美女 (meinü),” “阿姨 (ɑyi),” and “老爷爷 (lɑoyeye),” for which there were relatively large preferential differences, depending on the gender of the speaker.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Humanities > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE